Да, не так часто мы используем это выражение в повседневной жизни и, чаще всего для нашего менталитета оно имеет негативный оттенок. Никому не хочется находится, как селедкам в бочке, где бы то ни было ;)
Сегодня я впервые столкнулась с "позитивной" стороной этого выражения в автобусе, услышав это же выражение в испанском исполнении "¡Сomo la sardina en la lata!"= Как сардина в банке! Автобус был набит так, что дышать было тяжело:) Но что удивительно, ни агрессии в сторону пассажиров, случайно задевавших кого-то, ни слова в сторону водителя автобуса не было сказано. Все в голос хохотали:) У меня самой улыбка не сползала с лица, и все 10 минут езды пролетели незаметно. Люди комментировали, как сейчас прикольно ехать, а дамочки около меня умудрялись как-то намазывать руки кремом, красить губы:) В общественных автобусах здесь и так никогда не бывает спокойно: то тетушки обсуждают сериал, то говорят о своих внуках, каких-то блюдах, выигрышах в лотерею, просто о соседках, то по мобильному телефону так громко, что уже никто не может перекричать:). Сейчас же проезд мне напомнил какой-то приключенческий фильм, когда автобусик-"доходяга" ползет, перекатываясь слева направо, как утка, по непроходимым, размытым дождями, лесным, горным дорогам в каком-то глухом месте где-то в Латинской Америке, Африке...а народ с кучей добра: котомками, курами и гусями в клетках, болтает без умолку, аж уши закладывает:) У нас вроде город, пусть и не огромный, но не было ни разу, чтобы была полная тишина в автобусе:) Я к этому очень привыкла, хотя шум после Латвии был очень заметен. В испанских автобусах по телефону говорить нереально - ничего не услышишь!!!:) А если вдруг окажешься хоть с парочкой молодых девчонок в автобусе, то обязательно услышишь, как они что-то поют:) Вот такие здесь позитивные "сардинки в банках" ездят на автобусах. В тесноте, да не в обиде и с улыбкой на лице:)
Отступление... Вчера на автобусе, не набитом, но все же полном, увидела парня-туриста (по лицу явно русский:) с чемоданом, хаотично заглядывающего то в карту, которую держал в руках, то оглядывая пассажиров, то смотря в окно, будто не понимая, где он находится. Вcе испанцы были на своей волне и, как всегда, хохотали и болтали о своем... Я подошла к парню и спрашиваю: "Говорите по-русски?" Молодой мужчина смутился и только издал звук...ээээ. Опешил, что кто-то с ним заговорил:) Тогда я продолжила: "Do ypu speak English? May I help you?" Он (с акцентом) спросил: " I don't know where is the station" Конечно, я также на английском ему сказала на какой остановке выйти, показала куда идти и побежала на учебу, т.к. уже опаздывала. Вообще, интересно...как сложно туристам, порой, переключиться даже на свой родной язык, думая, что заграницей точно никто его не поймет и привычнее говорить на языке страны, куда приехал, или на английском. Я вспомнила себя, такую же, в Португалии:) И почему то также удивилась, что местные русскоязычные пришли на помощь подсказать на каком транспорте лучше доехать до Белена....:)
|