Люблю читать книги осязаемые, напечатанные. В них я чувствую душу, они живые для меня. В наш век информационных технологий с электронной книгой я так и не смогла подружиться. Увы. Книга в бумажном переплете - это второй пункт в моем списке, на который мне не жалко денег, и, как в старые добрые времена - лучший подарок. Расточительство, макулатура в доме, нехватка книжных полок, пылесборник - постоянно вертится на языке, но ничего не могу с собой поделать, книги покупаю. Благо, на испанском книги можно взять в библиотеке. Обожаю атмосферу библиотек с детства: коридоры книжных полок, легкое шуршания листков и шепот - такая искусственная тишина. С удовольствием захаживаю в библиотеку одна и с сыном. Там я погружаюсь в один из "своих миров".
Читать в оригинале безумно интересно, не находите? Прониклась я, правда, только в университете, но с тех пор продолжила болеть чтением на языке писателя. Ах, если бы знать все языки...
С испанскими и латиноамериканскими писателями плотнее я стала общаться уже в Испании, до этого уголки моей души с таким же неистовством трогали англичане с американцами. Подтверждением тому стало желание первой в истории ВУЗа написать дипломную работу по книге (A.S.Byatt "Possession:A Romance") А.С. Байетт "Обладать" (1990 г.) - тогда еще мало кому известному произведению, ставшему для меня диссертацией по литературоведению. Любовь любовью, а исследование творчества (несуществующих) писателей оказалось непростой темой:) На тот момент было сложно не только писать о книге, но даже достать и прочесть ее: книга в единственном экземпляре хранилась лишь в Национальной библиотеке города, но по заказу моего преподавателя в английскую библиотеку доставили вторую, в итоге, две книги почти четыре месяца были на руках: у меня и у моего куратора. Название книги для меня стало очень символичным:)))
Перечислять всем известных испаноговорящих писателей в мировой литературе - это то же самое, что копировать Википедию. Ноне могу не упомянуть Габриэля Гарсия Маркеса, раз речь зашла о книголюбстве и красоте языка. Его "Любовь во время чумы" не отпускает меня до сих пор. Каждую строчку хочется перечитывать снова и снова. Его язык повествования восхищает! Мне все время казалось, что до уровня понимания этой книги на испанском языке я не дорасту никогда, но сейчас она передо мной, и я открываю первую главу... "Era inevitable: el olor de los almendras amargas le recordaba siempre el destino de los amores contrariados." Трепещи, моя душа!
С топовыми, актуальными испанскими писателями я познакомилась благодаря друзьям, которые порекомендовали к прочтению книги Артуро Переса Реверте и Карлоса Руиса Сафона. К ним в компанию я добавила романы Эдуардо Мендосы, и список первой тройки знаменитых испанских писателей 21 века готов! Признаюсь, что вначале книги этих писателей были прочтены в переводе. "Игра ангела", "Тень ветра", "Кожа для барабана" и т.д. Через два года я уже смогла взять в руки "Марину" Сафона и насладиться красотой его языка, он заиграл еще ярче. Я смаковала, что могу сама интерпретировать фразы, подбирать слова и купаться в оборотах речи. Пробирало до мурашек по коже... Снова сама себе переводчик. Предвкушаю испытать нечто подобное и с книгой Мендосы "Кошачья свара" ("Riña de gatos"). Хотя меня очень изумляет, что до сих пор нет перевода этой книги на русский язык. Просто преступление против человечества! А может это меня так привлекают смутные времена начала 20 века, события гражданской войны в Испании и история в целом, а в книжном мире "пиплу" надо что-нибудь незатейливое? Жаль...
Два года назад я увидела в витрине невероятно толстую книгу, на обложке которой красовалась Красная площадь. Но этот бестселлер привлек мое внимание не картинкой, а своим названием "Dime quién soy". Я прочла аннотацию и поняла, что эта книга нужна мне. Роман о войне, предательстве, любви, политике, измене, интригах и шпионаже. На страницах произведения разворачиваются эпохальные события, начиная с гражданской войны в Испании до падения Берлинской стены. Действия в романе происходят то в Испании, то в Англии, переносятся в Южную Америку, Германию, Россию и Польшу, Италию, Грецию и Египет - все страны, которых прямо или косвенно коснулась Вторая Мировая война. Исторические справки и события не могли не привлечь мое внимание. Через год я купила книгу в подарок себе любимой...
Юлия, Джулия, Хулиа... "Скажи мне, кто я"? Так на русском языке звучит название книги "Dime quién soy" в моей интерпретации. Увы, и она еще не переведена и не издана на русском языке, тогда как ее уже могут прочесть на венгерском, немецком, польском, голландском, португальском и итальянском языках. О чем думают издательства...? До появления книги "Скажи мне, кто я" на прилавках магазинах, я, к своему стыду, не подозревала о существовании Хулии Наварро - известной испанской писательницы, журналистки с тридцатилетним стажем, лауреате и победителе множества премий в области литературы. Видимо, сказываются провалы в моем самообразовании по средствам масс-медиа, и я "все узнаю последней":)) Но, покопавшись в ее биографии, я узнала, что до этой книги у писательнице опубликовано уже несколько новелл. К слову, летом 2013 года вышел еще один громкий роман "Стреляй, я уже мертвый", но сейчас речь не о нем...:)
Сейчас модно повествовать о людях, которые стали заложниками обстоятельств той исторической эпохи, в которой им пришлось жить. Почти все
испанцы, независимо от того, к какому блоку они принадлежали, были уверены,
что Испания в 30-40 гг. стояла на краю пропасти и, так или иначе, Республика не
удержалась бы. Испания впадала из одной крайности (коммунисты) в другую (фашисты). Я даже "не говорю" о социалистах, республиканцах и анархистах. Франко, Гитлер, Сталин - все влияли на судьбу того или иного человека, не говоря уже о странах. Всюду царила атмосфера мрака, ужаса, страха и неизвестности. Идеологией запудривали людям мозги, а их лидеры "спасали мир". Амелия Гаройя, бросившая свою семью: сына и мужа ради великих целей и спасения своей родины является героиней романа. Хулиа Наварро отправляет нас на поиск истины, узнать правду о жизни Амелии подключает ничего не знающего о свое прабабушке журналиста Гильермо. Путешествуя по миру и собирая по крупице информацию об Амелии, правнук открывает тайну своей героической бабушки. Концовка хороша, но не так замечательна, как повествование и сюжет. Несмотря на то, что Амелия - не мой герой, я боялась и переживала за нее. Книга прекрасна! Мне понравилась. Очень интересно читать об исторической составляющей романа, попасть в
самый клубок событий так трагично завершившейся для Испании
гражданской войны. При чем факты всех упомянутых в романе событий автором переданы совершенно точно, без лишних эмоций и личных выводов. Увлекательный сюжет, связанный с политикой, шпионажем и войнами, оставляет место и для любви, преданности и дружбы. Если говорить о языке повествования, то он, в отличие от других ранее упомянутых мной писателей, очень прост и понятен, без изысков и излишеств. Наверное, для неискушенных это даже лучше. Читателя может испугать только количество страниц (больше тысячи), а не сам язык. Книгу, конечно, рекомендую к прочтению. На испанском - хоть сейчас, обращайтесь, на русском - ждите перевода.
Не со всеми книгами и авторами складываются у меня отношения, не ко всем хочется вернуться и перечитать, это скорее личные симпатия и предпочтения, одно я знаю точно - читать я не устану; а не смогу читать, буду слушать:)
Читала сейчас утренние новости и наткнулась на ссылку статьи (выдержка из лекции английского писателя Нила Геймана) "Почему наше будущее зависит от чтения" Любопытно и в тему:)
Оксанчик, очень хорошо написано, вот прямо - изумительно! Страстно, но осмысленно! Так, как надо любить книги !
Оля, а ко мне Сафон когда-то через испанцев и пришел, как самая популярный испанский писатель. Рекомендовала жена одного нашего партнера из Барселоны, которая работает учительницей в старшей школе. То есть, может дело не в образованности как таковой, а в слежении за процессом? Я например, не знаю, кто сейчас популярный писатель в России - просто не слежу - иностранная литература привлекает больше!
Спасибо, Оксана, что делишься с нами своими литературными открытиями! Про Сафона, кстати, спрашивала у испанцев - не знают... Хотя, спрашивала у образованных и знающих. Жаль, мне он очень нравится, перечитала всего, хоть и на русском. На испанском читаю пока что только адаптированные к моему уровню знаний книги университета Саламанки. Летом, как буду у вас, обязательно приобрету Хулию - и буду стремиться приблизить час возможности её прочитать в оригинале
Я думаю, что у твоих образовнных испанцев достаточно других книг для прочтения, просто за всеми новинками не угнаться. О Сафоне узнали от тебя - здорово! Я так от авторитетных для меня книголюбов тоже узнаю много интересных новинок и пользуюсь их рекомендациями.
Вероятно, Оль, их книжная полка заполнена теми произведениями, что уже причислены к классике или вообще обитают только в библиотеках. Читают - и это хорошо!